Dịch thuật tiếng Hàn tài liệu giao diện ứng dụng
Dịch thuật phần mềm / Dịch thuật ứng dụng / game là quá trình dịch văn bản và điều chỉnh các yếu tố chức năng của một phần mềm, ứng dụng, game để nó có thể được sử dụng bởi người tiêu dùng quốc tế. Tại Dịch Thuật tiếng Hàn chúng tôi cung cấp phương pháp và công nghệ nội địa hóa tốt nhất để đảm bảo rằng phần mềm của bạn đã sẵn sàng cho người sử dụng tại thị trường mục tiêu. Chúng tôi làm việc chặt chẽ với các lập trình viên của bạn để xác định những cách hiệu quả nhất để quản lý các dự án dịch thuật phần mềm / dịch thuật ứng dụng / dịch thuật game.
Quy trình dịch thuật ứng dụng / phần mềm / game
Các nguyên tắc chính của dịch thuật phần mềm & ứng dụng áp dụng cho từng loại phần mềm và ứng dụng khác nhau (phần mềm máy tính để bàn, các ứng dụng web và các ứng dụng điện thoại di động), nhưng để đảm bảo mức độ cao nhất của dịch vụ, Dịch thuật tiếng Hàn áp dụng một cách xử lý riêng biệt cho mỗi sản phẩm để thực hiện cụ thể những gì khách hàng muốn đạt được. Sau đây là các bước thường được bao gồm trong một chương trình dịch thuật phần mềm / dịch game / dịch thuật ứng dụng (iOS app, Android app):
Kiếm tra thiết kế giao diện phần mềm
Chúng tôi kiểm tra để đảm bảo rằng các chức năng trong phiên bản ngôn ngữ gốc của phần mềm / ứng dụng được thiết kế tốt nhất cho việc dịch thuật và địa phương hóa chúng ra các ngôn ngữ khác.Chúng tôi sẽ giúp các nhà phát triển phát hiện và giải quyết những vấn đề trong ngôn ngữ gốc, để chúng không xuất hiện trở lại trong các phiên bản dịch thuật. Khoanh vùng các chuỗi (strings) sẽ cho phép việc dịch được dễ dàng. Khi chuẩn bị cho dịch thuật / bản địa hóa, phải đảm bảo có đủ không gian cho giao diện người dùng của ngôn ngữ mới (các ngôn ngữ có đội dài không giống nhau!) và áp dụng các tiêu chuẩn Unicode để đảm bảo hỗ trợ ký tự. Một khi các biện pháp chuẩn bị sản xuất được thực hiện, các bước tiếp theo trong quá trình dịch thuật / bản địa hóa có thể bắt đầu.
Dịch text strings
Khi dịch text string giao diện người dùng, quá trình phổ biến của chúng tôi là sử dụng một bộ nhớ dịch thuật (TM), là một công cụ được sử dụng để lưu trữ văn bản ở cả ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Dịch giả của chúng tôi sau đó tham khảo bộ nhớ dịch thuật để đảm bảo tính nhất quán của bản dịch trong suốt phần mềm / ứng dụng (iOS app, Android app) / game. Khi dịch các text string, chúng tôi đảm bảo tuân thủ các thuật ngữ hệ điều hành và các giới hạn chiều dài của ký tự.
Thông thường trong quá trình nội địa hóa phần mềm các yếu tố sau đây cần phải được dịch: dịch giao diện phần mềm (UI), dịch thuật tài liệu (documentation), dịch nội dung trợ giúp trực tuyến (online help) và nội dung của diễn đàn hỗ trợ người dùng (support forum).
Hoàn thành xây dựng phần mềm:
Hoàn thành việc xây dựng phần mềm / app / game với các tập tin văn bản đã dịch. Xây dựng phần mềm (software build) là quá trình nhập các tập tin văn bản đã dịch vào trong source code của phần mềm để tạo ra phiên bản phần mềm, ứng dụng (iOS app, Android app) được dịch hoàn chỉnh
Khi dịch phần mềm và ứng dụng, sẽ có những thay đổi phải được điều chỉnh. Một điều chỉnh thông thường là thay đổi kích thước các yếu tố giao diện người dùng để bù đắp cho sự thay đổi chiều dài giữa các ngôn ngữ. Những thay đổi về độ dài chuỗi có thể có nghĩa là giao diện người dùng đã bố trí sẽ bị ảnh hưởng, và các yếu tố giao diện người dùng ví dụ như các nút bấm sẽ phải được thay đổi kích cỡ.
Kiểm tra chạy thử
Một khâu kiểm tra nghiêm ngặt thành phẩm để đảm bảo chất lượng của ngôn ngữ, giao diện và chức năng. Dịch thuật tiếng Hàn có người bản xứ thực hiện nhiệm vụ kiểm tra ngôn ngữ để đảm bảo rằng bản dịch cuối cùng là chuẩn xác. Kiểm tra về đồ họa được thực hiện để xác định bất kỳ vấn đề với các hình ảnh hoặc cách bố trí của ứng dụng, phần mềm. Kiểm tra chức năng được thực hiện để xác nhận rằng các sản phẩm hiển thị ngôn ngữ đích chính xác và hoạt động giống như phiên bản ngôn ngữ gốc trên hệ điều hành và trình duyệt của người dùng địa phương.
Liên hệ ngay với chúng tôi nếu quý khách có nhu cầu dịch thuật về lĩnh vực công nghệ cao này!