Categories: Tin tức

Cẩn thận với dịch thuật nội dung phim online

Trên diễn đàn “dân tiếng Trung” có một bạn chia sẻ trải nghiệm một lần cộng tác dịch thuật với một web phim online…..

Dịch thuật cho các website chiếu phim online không phải là gì mới mẻ. Và đây cũng chính là công việc kiếm thêm của các bạn sinh viên ngoại ngữ trong thời buổi khốn khó hiện nay. Tất nhiên là công việc cũng không phải là dễ dàng gì, khi một bộ phim dịch cả tuần mới được khoảng 250.000đ tiền thù lao. Tuy vậy không phải đời lúc nào cũng như mơ…

Dịch website chiếu phim online

Nick name chumeo_di_hia chia sẻ:

” Vào đây thấy rất nhiều topic tuyển phiên dịch và tìm công việc phiên dịch nên mình xin có vài lời với các bạn đang có ý định tham gia dịch phim, tài liệu.

Trước đây mình cũng hay dịch phim để cho mọi người down miễn phí. Sau này nhận ra, bọn bán phim lậu trên mạng down phụ đề của mình và những bạn khác về.Chúng nó xóa đi dòng bản quyền của mình và đề tên, bản quyền của chúng vào. Từ đó mình không dịch và up phụ đề Việt lên mạng nữa. Bây giờ, thỉnh thoảng mình mới dịch cho vài người bạn nếu họ nhờ thôi.

Sau này, qua 1 người bạn (cũng là người dịch phim thuê) giới thiệu cho mình ” ….” (phone: 0939 1111 **). Hắn chuyên tuyển người dịch phim qua mạng cho hắn với giá là: 250k/phim.

Mình với hắn thỏa thuận là hắn sẽ gửi “cát sê” cho mình là 4 phim 1 lần (nghĩa là sau khi mình dịch 4 phim cho hắn thì hắn sẽ chuyển vào tài khoản mình 1 triệu).

Trong vài phim hắn đặt hàng có phim “The Girlfriend Experience (2009)”. Đây là 1 trong những phim “khoai” nhất mà mình đã dịch thuật tiếng Anh.

Vì muốn dịch thật hoàn hảo cộng với thời gian download free từ RS (là phim HD khoảng 4gb). Mình mất khoảng 1 tuần với xong. Mình có nói với hắn rằng “vì phim này dịch quá lâu nên tớ sẽ không lấy tiền công phim này đâu!”. Hắn trả lời: “dịch phim phải có tiền công chứ, bạn cứ dịch cho thật tốt, còn tiền công thì cứ để cho mình lo!”.  Nghe hắn nói thế mình rất yên tâm tin hắn là người làm ăn chuyên nghiệp và rất trọng chữ tín.

Sau khi mình send phụ đề Việt hoàn chỉnh vào mail cho hắn và nhắn hắn chuyển tiền vào tài khoản của mình thì không thấy hắn trả lời. Mình nghĩ là do hắn kô online nên chờ hắn trả lời.

Nhưng ngày qua ngày, hắn vẫn kô thèm trả lời cho dù mình nhắn rất nhiều vào nick hắn, nhưng hắn vẫn bặt âm vô tín.

Mình liên hệ lại với người bạn đã giới thiệu hắn cho mình thì được biết tin sét đánh. Chính người bạn kia cũng bị hắn quỵt. Trước đây hắn có send tiền vào tài khoản cho bạn mình nên bạn mình mới yên tâm giới thiệu cho mình.

Nhưng có lẽ đấy chỉ là màn lừa đảo. Hắn tạo lòng tin cho bạn mình trước. Sau đó đặt hàng bạn mình dịch cho hắn thật nhiều phim. Sau đó hắn mới lặn mất tăm thực sự và quỵt luôn số tiền công không hề nhỏ kia.

Đến đây mình mới chắc chắn, mình đã bị  NickLieu ăn quỵt tiền công rồi.

Nhờ có google, mình search ra vài bạn cũng là nạn nhân thằng đó. Trong đó có 1 bạn ở tp HCM. Khoảng 1 tuần sau, bạn ý thông báo cho mình là đã tìm được NickLieu và đã được hắn thanh toán nợ lần đầy đủ. Sau đó, Bạn ý cho mình nick mới của hắn là “….” và số đt mới của hắn là “098 444 78**”.

Mình gọi rất nhiều nhưng hắn không bao giờ nghe máy mà chỉ nhắn tin lại. Hắn nhắn tin rằng: ” Lần trước giao dịch với bạn là bạn của mình. Bây giờ họ nghỉ rồi, chỉ còn có mình làm thôi. Nhưng mình vãn gửi bạn tiền để không bị mang tiếng và dễ ăn nói. Xong rồi bạn tiếp tục dịch phim cho mình nhé.”
Sau khi hắn hứa là sẽ gửi trả mình tiền đầy đủ. Mình send lại cho hắn số tài khoản và hy vọng, kiên nhẫn chờ đợi…

Vài ngày sau, vẫn không thấy gì. Mình gọi lại vào số hắn nhưng không liên lạc được. Mình liên lạc với người bạn ở tp HCM đó, bạn ý cho biết hắn đã bỏ số 098 444 78** (để trốn nợ mình và những “nhân công” đã dịch phim thuê cho hắn chăng???) và cho mình số đt mới của hắn là: 0120 3878 6**.
(Nhân tiện mình hỏi bạn đó rằng nicklieu là mấy người, bạn ý trả lời rằng: nicklieu chỉ là 1 người thôi)

Mình liên lạc với số này và gặp lại hắn (như đã nói ở trên: hắn kô bao giờ trả lời máy mà chỉ nhắn tin lại). 1 lần nữa, hắn hứa sẽ gửi trả lại mình tiền theo số tài khoản mình đã gửi cho hắn. Nhưng hắn lại tiếp tục lặn mất tăm.

Trong vài tuần. Ngày nào mình cũng gọi và nhắn tin cho hắn. Những cuộc gọi của mình hắn không bao giờ trả lời. Vài ngày đầu thì hắn có nhắn tin trả lời kèm theo những lời hứa suông… Sau đó thì hắn hoàn toàn “sủi bọt” …

Sau đây là vài thông tin vụn vặt về hắn mình góp nhặt được. Các bạn có ý định dịch phim thuê thì hãy xem qua để đề phòng nếu chẳng may gặp hắn và đề phòng cả những topic thuê người dịch phim, tài liệu qua mạng. Nếu dịch thuê cho ai đó, bạn hãy thỏa thuận “xong phần nào, trả tiền ngày phần đó”, đừng để dồn tiền công vào để trả 1 đợt..
Đồng thời nếu bạn nào đã từng là nạn nhân của tên lừa đảo này thì hãy chia sẻ ở đây hoặc nếu có thông tin thêm về hắn thì post ra đây nhé. Theo kinh nghiệm mình và những nạn nhân của hắn thì hắn rất gian xảo và lõi đời trong việc ăn quỵt và chuồn…”

Rõ ràng “kẻ địch” có khá nhiều chiêu trò để lợi dụng người dịch:

– Dịch nhiều lần trả tiền 1 thể

– Tuyển cộng tác viên dịch thuật, và cho dịch thử 1 phim

– Khi bùng thì thay đổi nick, thay đổi số điện thoại

– ……

Cuối bài này người viết có chia sẻ là nếu cộng tác để dịch, bạn nên chọn phương án thanh toán từng lần. Nhưng thiết nghĩ, khi cộng tác dịch thuật, bạn nên tìm hiểu kỹ website và chủ web mà mình dự định cộng tác.

Trên đây là một số kinh nghiệm của bạn có nickname: chumeo_di_hia và của Dịch thuật Châu Á, rất mong nhận được sự đóng góp của quý bạn.

Rate this post