Phiên dịch tiếng Hàn phiên dịch Cabin là việc phiên dịch trong khi diễn giả đang phát biểu. Phiên dịch viên ngồi trong buồng cách âm với ít nhất một đồng nghiệp. Người phát biểu nói trong phòng họp qua microphone, phiên dịch viên nhận tín hiệu âm thanh qua tai nghe và đưa ra thông tin gần như cùng lúc qua microphone. Các đại biểu trong phòng họp sẽ lựa chọn kênh liên quan để nghe thông tin phiên dịch bằng ngôn ngữ họ chọn.
Phiên dịch cabin – Simultaneous interpretation là lĩnh vực dịch thuật đặc thù, nó đòi hỏi sự chính xác của việc dịch không chỉ bằng lời mà còn phải phiên dịch gần như cùng lúc với người nói. Phiên dịch viên không những phải làm chủ ngôn ngữ mà còn phải có kiến thức sâu rộng về lĩnh vực được thảo luận, cũng như đòi hỏi họ phải có kỹ năng, kinh nghiệm phiên dịch song song.
Tuy nhiên, ngay cả với những phiên dịch viên cabin giỏi nhất cũng không thể làm tốt được công việc của mình nếu họ không có được những thiết bị hỗ trợ phù hợp. Do vậy, phiên dịch cabin phải được chuẩn bị thật sự chu đáo cả về thiết bị hỗ trợ và phiên dịch viên có kinh nghiệm. Điều này có nghĩa là thiết bị phiên dịch phải được lựa chọn và thiết kế phù hợp với mỗi dự án phiên dịch cụ thể.
Câu hỏi được đặt ra ở đây là tại sao chúng ta phải cần những phiên dịch viên cabin chuyên về một lĩnh vực cho các dư án phiên dịch cụ thể. Đã có nhiều khách hàng được tư vấn bởi các nhà cung cấp dịch vụ phiên dịch khác rằng phiên dịch viên cabin giỏi của họ có thể phiên dịch tốt ở mọi lĩnh vực miễn là họ được đọc kỹ kịch bản cũng như có sẵn bảng thuật ngữ phiên dịch. Điều này hoàn toàn sai, một người giỏi ở lĩnh vực này nhưng không thể giỏi ở nhiều lĩnh vực khác nhau.